中国文化艺术发展促进会三牛文化推广工作委员会
吴松林 作/译
致中国文化艺术发展促进会“龙赋”前言
龙,是中华文化的崇高象征,承载着千年智慧和传统的深厚底蕴。它不仅是神话传说中的存在,更是中华文明的精髓,是我们文化的重要一环。在这充满诗意的历史画卷上,龙翔骋于蓝天之际,舞动着千年的辉煌。
中国文化艺术发展促进会,作为传承和弘扬中华文化的卫士,肩负着推动中华艺术繁荣发展的崇高使命。在这激荡的时代潮流中,我们怀揣着对传统文化的珍视,也秉持着对未来发展的憧憬,共同携手,共赴文艺之巅。
龙,是中国文化的魂魄,是中华儿女骄傲的象征。其气势磅礴,意境深远,早已渗透到我们的血脉之中。龙的存在,不仅为中华文明增添了神秘色彩,更是中华民族团结奋进的象征。
在中国文化艺术发展促进会的推动下,我们见证着中华文化在当代的蓬勃发展。传统与现代在这里交融,创新与传承在这里共生。正如龙在天空翱翔,跨越时空,我们期许中华文化能够在世界文明的交流中焕发出更为夺目的光芒。
龙赋,是对中华文化的一曲颂歌,是对传统的致敬,更是对未来的寄托。在中国文化艺术发展促进会的引领下,让我们共同奋发向前,书写新的辉煌篇章,让龙的传说在时光的雕刻下,永不褪色,熠熠生辉。
愿中国文化艺术发展促进会在推动中华文化繁荣的征途上,携手前行,扬帆远航,为中华文明的继往开来,为艺术的辉煌灿烂,共同努力,共铸美好未来。
中国文化艺术发展促进会三牛文化推广工作委员会在这里给各位领导、各位同志拜年,祝龙年大吉,阖家欢乐,事业龙腾四海,为祖国伟大复兴戮力前行。
2024年除夕,写/译于东北大学
【文言文】
甲辰登岁,九紫离火,赤帝登龙。龘龘百转出瀚海,朤朤千回去鸿蒙。秦皇梦龙,等闲光转玉壶行凤箫;汉武鼙鼓,超卓电策琼浆动鸾管。驱龙啾啾,布德九服封大唐;驭龙呖呖,施恩四境启北宋。钢锤鹤鞭,冷锋狂扫,天骄万里可横行。
龙者,万物之始也。苍龙啸,开原道,行天阙,龙爪翻云,霄宇开春;迂龙辔,驾龙骖,展龙旗,游龙章,赴龙墀,拜龙祠,谒龙伯。岂料龙泉觉梦,唯现入世婪浊。
龙者,千品之肇也。清龙界,深潭雨,会祥云,九龙赴涛,苍岑蕴心;闻龙鸣,观龙行,察龙跃,震龙影,慑龙气,动龙髯,下龙庭。怎知千年龙醒,目下国中红遍。
倚马兮,梅津素壁笑傲谪仙怜弱水;屠龙兮,辔桥炫日癫眩疾吏悯强梁。风云际会,卧龙藏渊,举大业若游丝,须待徇时矣。
雕龙也,笔走惊淩雨,脱腕可驱风,戏墨绮绘人间意,联笺写尽天下情。
飞龙也,原本池中物也,叩藏龙脉,标峻龙祉,长作势以腾雄。
古龙也,夕日照秦墟归大野,风颈龙瞳进宫来。龙鳞本无种,奈何冰河铁壁去挟心。
龟龙也,睇眄附凤攀龙若蔓足,轻世跨凤台上去觅侯。
金龙也,春分登天,秋分潜渊,以天地为家,驰骋苍茫,跃龙池而更岁,散白雪以自祥。
景龙也,受《龙图》,画八卦,出河图,宓牺呈瑞矣。
句龙也,共工之苗裔,霸九州,平九土,祀以为社。
骊龙也,蟠焉,颔下藏珠,抱而不脱,寒雾玄豹夜,隐得逆鳞生。
盘龙也,零落信难眠,阑干恩愁怨;隐大洋而收海气,不遇之时与虾游。
潜龙也,处下位,藏阳气,远奸谗,神躯勿用,隐而不显,腾跃自有时。
蚊龙也,鑪馥馥,鼓镗镗,卧梁津,千寻铁索怒卷惊涛又如何!
玉龙也,穿金琐,守云穴,龙图出石匣,冷翠吟飞花,鞍甲鞭火龙。
战龙也,云从龙,风带雨,霜恻恻,仗剑苍穹,挥椽沧浪,摧垒破壁,弦绝血湖。
沼龙也,人中龙,天破悬锏,龙门祸胎,鱼龙失意,随潮去矣。
濯龙也,汉家宫苑,看惯龙蛇角逐到如今。笼霓重山,叠雪吹浪,侃乐不见大风歌。
龙,天子以其达本,以其化通,以其治康。龙,民家以其顺和,以其平善,以其良实。
龙,禅镜焜照四万法门谁人敢做原尊;龙,行修恬冲八千流派哪个敢当本柢。
龙,大道可主宇宙神级恒道;龙,大名可宰六合圣级恒名。是故---道可,道非,恒道也;名可,名非,恒名也。道可,飞泻天瀑流成玉珠百万光年;名可,驰晖恒星旋迈金盘亿兆空峒。道非,君不见河沟犯龙鳞鱼虾得志;名非,君不见龙剑难破匣煌煌老矣。
英雄者,龙也:其生也,龙鹏九霄吓呆苍狗于无形,龙游时空啸破天狼之谿极,龙潭踏雾侠气当头退彪虎,龙笛悠悠漱玉合珠有桃源。其死也,权当饮空黄河徒一醉,五岳攀天骑龙归,化作长城扬紫气,中国龙盾万古存。
【白话文】
龙年到了,开启了五行里面旺运的火格,赤帝乘着天龙飞来了。龙腾飞的时候,旋转着自己的身体,跃出了北方的大湖,浑身散发着光辉,走出了混沌的远古。相传秦始皇梦见了天龙,陆离的氛围中摆酒宴乐,是一件很平常的事。汉武帝战鼓轰鸣,在闪电一般的卓越军功中,举起甘甜的美酒,吹奏凯旋的音乐。驾驶着的天龙发出细微的声响,在所臣服的大唐的国土上广施恩德。驾着天龙,发出婉转悦耳的声音,把恩惠施加给东南西北的边境地区,从此,开启了北宋的辉煌时代。挥舞着钢制的战锤,鞭打着座下的仙鹤,冰冷的刀锋疯狂地横扫着,成吉思汗纵横大军,横行万里。
龙是万事万物的本源。青色的龙呼啸而过,开辟了最初的道。它行走在天上的宫阙,龙爪翻动着云彩,这个时候,天地之间的春天到来了。龙迂回地驾着车,上面坐着帝王,迎风招展着绣着龙纹的旗帜,展示着至高无上的象征,赶赴着前往道坛,去拜望龙神的祠庙,去拜谒伟大龙神。没有料到天龙出水,一梦觉醒,只见到步入社会,到处都是贪婪和昏庸。
龙,是一切品类的开始。同一个颜色的龙的地域,深深的池潭丰沛着雨水。雨后的天上,祥云汇集,九条龙从天上扎进波涛嬉戏,周围苍翠的群山慰藉着心灵。听到龙的鸣叫声,观看龙的行走,察看龙的飞跃,震惊于龙的威严的影子,龙飞腾的雾气使人害怕,天龙翕动着龙须,从云中飞下,来到了龙的宫廷。哪里知道,千年以后,天龙从梦中醒来,看见眼前的中国,江山一篇通红。
身体倚着马,在梅花盛开的渡口,遭到谪居的仙人嬉笑游玩,在弱水河畔顾影自怜。有杀龙的志向,到头来不过是像大白天在揽辔桥上如同犯了眩晕症的病困小官一样,去怜悯着强盗。要想在风云变幻的时候捕捉机会,首先要像龙一样潜入深渊,在那里卧着。只有这样,才能在机会到来的时候,去成就伟大的事业,就像挑开漂浮在空中的蛛丝那样容易。所以,应该等待时局的变化。
写作如同镂空龙纹,下笔如飞,像惊天的暴雨一样,挥腕的速度可以追赶着疾风。书中有画,美妙的文采描绘着人间的情意,连篇幅华贵的纸张上写尽了天下的情怀。
天上飞翔着的龙,原来本是池塘里面的东西。它有意地隐藏着龙的气脉,恪守着自己崇高的龙的祥和,长时间地蓄势待发,等待着刚阳地崛起。
在来自古来的苍龙的观照下,夕阳照耀着秦代的废墟,落下了广阔的原野。那个时候,长着风颈龙瞳的美女们走进了宫殿。带着鳞甲的龙本来是没有种子的,无可奈何,结冰的河流和坚黑如铁的石崖面前夹带着个人的私心。
龟龙斜视着那些巴结权贵的人好像蔓足动物一样,藐视着他们高爬世俗,去追求功名。
金色的龙在春分的时候飞上苍穹,在秋分的时候潜入深渊,它把天地当作自己的家,在辽远的大地上纵横飞驰。当它跃入龙池的时候,新、旧年正在更替,龙在天上散下白雪,自身呈现着祥瑞。
大龙行空,传授《龙图》,绘制八卦,献出河图,伏羲氏呈现着祥瑞。
句龙是水神共工氏的后裔,在九州建立起了霸业,平定了九州的土地,祭祀成为土地神。
黑色的龙在那里盘曲着,下巴的下面藏着宝珠。黑龙抱着宝珠,绝不会脱手,在寒冷的黑豹环伺的夜里,隐忍着长出了倒生的鳞片。
盘曲的龙在万物枯萎的环境中实在难以睡眠,在恩怨情仇的境况中恪守着纵横驰骋的意志。它隐藏在大洋深处,吸纳着海的气息,在不得志的时候,与虾一起游着。
潜伏着的龙处于卑微的地位,但是,它的身体保藏着阳气,远离那些说坏话的小人。它神圣的躯体决不有所作为,把自己隐藏起来,不轻易地显露,因为它相信,它一飞冲天的时候会到来的。
蛟龙在香炉芬芳、鼓声咚咚的环境中,横卧在那里,给人们搭起渡桥,幻化成极长的铁索,忍受着卷起的、暴怒的惊涛骇浪,那又能怎么样呢!
玉龙身穿着金锁甲,守护着高山上的深洞。那时,石制的匣子里面现出了龙图,图上青绿的背景下,飞舞的鲜花在吟诵着鞭笞火龙的征战场景。
战龙飞驰的时候,身后带起了浓云,刮起来的风裹挟着雨,同时摇落着凄惨的霜。战龙持着宝剑,在广阔的天空中挥舞着;摇动着木浆,在青苍色的水里冲击着。战龙摧毁了一道道坚固的壁垒,把一切的恩怨断绝在了流血的湖里。
沼泽地里的龙,本来可以成为群体中出类拔萃的龙,然而,悬挂在空中的钢鞭击破了天空,龙门之内引来了祸根,致使品质高下不同的族类郁郁不得志。那么,就随波逐流去吧。
濯龙是汉代的一个皇家园林,已经习惯了龙蛇角逐争斗,一直持续到了今天。重重叠叠的群山上,笼罩着彩虹的外环;雪花重叠飞扬,清风吹动着波浪,和顺安乐的环境中,却见不到刘邦的大风歌。
龙,天子根据它通晓天理、人心等本源,根据它通晓自然变化的妙道,根据它使国家太平安宁。龙,普通百姓通过它来顺从和协,通过它来平和善良,通过它来忠良信实。
龙,在参禅的镜子的照耀下,有四万个法门,究竟有谁敢去做至尊至贵的原神呢;龙,品行端正,清虚淡泊,在八千流派里面,哪个敢于充当根本呢?
龙,秉承着大的自然法则,可以主宰宇宙中神级的恒久的终极规律;龙,拥有着大的可以表述的逻辑称谓,可以主宰着宇宙中的圣级的永恒的名字。所以说呀,道可以是道,也可以不是道,这才是永恒的道;名可以有,也可以没有,这才是永恒的名。道可以成为道,可以百万光年各种恒星像天上飞泻下来的瀑布一样流淌着、汇成了浩瀚的玉珠;名可以有,迅速移动着的恒星的光芒急速远去,像亿兆个金色的盘子一样,留下了虚无的浑茫。道不是那个道,您没有见到吗,在河沟子里面,连鱼虾都可以触犯龙鳞而洋洋自得;名又不是那个名,您没有见到吗,龙剑很难冲破禁闭的剑匣,自身虽然光彩夺目,但是,它正在老去啊。
英雄就是龙,它活着的时候,像鲲鹏一样扶摇直上,不知不觉中,把青灰的狗吓得目瞪口呆;龙穿过时空的时候,咆哮着,吓破了空荡荡的宇宙中的天狼星;龙在巨大的深水池塘的上面踏着雾气,它豪侠的气概当面吓退了猛虎;悠扬的龙笛声像是泉流漱石,珠联璧合,那是龙所在的桃花源啊。它死去的时候,姑且认为是把黄河之中全部喝光,只不过是图个一醉方休罢了;它像五岳刺破苍穹一样,从此归去,幻化成了长城,飞扬着紫色的祥瑞之气,在那里,中国画有龙的盾牌万古长存。
【英文】
Ode to Dragons
Written/translated by Wu Songlin
In the year of the Dragon, amidst the auspicious alignment of the Five Elements, the fiery energies surged forth, heralding the arrival of the Scarlet Dragon. With majestic grace, the dragon ascended, its sinuous form spiraling through the heavens, emerging from the vast northern lake, radiant with luminous splendor, evoking the primordial chaos of antiquity. Legend has it that Emperor Qin Shi Huang dreamt of this celestial dragon, amidst an atmosphere of ethereal enchantment, where feasts were laid and joyous revelry ensued as a commonplace occurrence. Emperor Han Wu, amidst the thunderous clamor of war drums and the resplendence of his military triumphs akin to lightning, raised goblets of sweet nectar, while triumphant melodies echoed in the air. Guided by the celestial dragon, with subtle whispers emanating from its ethereal form, benevolence was bestowed upon the vast expanse of the Tang Empire. Riding upon the dragon's back, its mellifluous voice showered blessings upon the borderlands of the north, south, east, and west, thus heralding the illustrious era of the Northern Song Dynasty. With a mighty swing of steel-clad warhammers and the lash of reins upon celestial cranes, the icy blades of conquest swept ferociously, as Genghis Khan's hordes traversed the lands, unstoppable in their conquests spanning the horizon.
The dragon, the primordial source of all things, soared with a resounding roar, carving out the initial pathways. Cloaked in a hue of azure, it traversed the celestial realms, its claws stirring the clouds, marking the arrival of spring between heaven and earth. The dragon gracefully maneuvered a chariot, bearing an emperor aloft, with embroidered banners depicting dragon motifs fluttering in the wind, proudly showcasing the supreme symbol. They set forth towards the altar of the Tao, to pay homage to the shrine of the Dragon God, venerating the mighty dragon spirit. Yet, the narrative takes a disheartening turn, for the tale does not unfold to the emergence of the dragon from the waters, awakening from a dream. Instead, the scene transitions to the harsh reality of society, where everywhere one looks, avarice and folly abound.
The dragon, the genesis of all categories, holds sway over territories with deep ponds brimming with rainwater of the same hue. After the rain, auspicious clouds gather in the sky, and nine dragons descend from the heavens, frolicking amidst the undulating waves. The verdant mountains surrounding provide solace to the soul. Listening to the dragon's majestic roar, observing its graceful strides, witnessing its soaring leaps, and being awestruck by the imposing shadow it casts, the mist of the soaring dragon instills fear. The celestial dragon, with its billowing mane, descends from the clouds, arriving at the dragon's court. Little did one know that millennia later, the celestial dragon would awaken from its slumber, beholding a China ablaze with crimson, a realm transformed beyond recognition.
Leaning against a horse at the ferry where plum blossoms bloom, the exiled immortal jests and plays, while contemplating his own reflection by the side of the Weak Water River. With aspirations to slay dragons, in the end, it turns out to be nothing more than a feeble official on a dizzying bridge, akin to a government official plagued by vertigo, showing compassion for bandits in broad daylight. To seize opportunities amidst the ever-changing winds, one must first, like a dragon, descend into the abyss and lie in wait. Only in doing so can one achieve great deeds when the opportune moment arises, much like unraveling a floating spider's thread with ease. Thus, one should await the changes in the situation.
The art of writing is akin to carving intricate dragon patterns, with the pen dancing across the page as if driven by the swiftness of a tempest, matching the velocity of a raging storm. Within the pages, alongside the flowing ink, exquisite prose paints vivid portraits of human emotions. Across luxurious sheets of paper, the eloquent words capture the myriad sentiments of the world.
The dragon, soaring in the heavens, was originally a creature dwelling in the pond. Deliberately concealing its draconic essence, it adhered to the sublime tranquility of its kind, patiently accumulating power for an extended period, awaiting the rise of the morning sun.
Under the watchful gaze of the ancient azure dragon, the setting sun bathed the ruins of the Qin Dynasty in its warm glow, casting shadows over vast wilderness. It was during this time that maidens with dragon-eye pupils entered the palace. Dragons adorned with scales were originally without seeds, compelled by the freezing rivers and austere cliffs, carrying the burden of personal desires.
The turtle dragon cast a sidelong glance at those who fawned over the powerful, disdainful of their worldly climb for fame, instead choosing to pursue higher virtues. The golden dragon took flight into the celestial realm during the vernal equinox and delved into the abyss during the autumnal equinox, considering the vast expanse of the earth as its home, freely traversing the distant lands. When it leapt into the dragon pool, heralding the transition between old and new years, the dragon scattered white snow from the heavens, presenting itself as an auspicious symbol.
The mighty dragon soared through the skies, imparting the "Dragon Diagram," sketching the Eight Trigrams, presenting the River Chart, as Fu Xi revealed propitious signs.
The dragon, progeny of the water deity Gonggong, established dominion over the Nine Provinces, pacifying the land and ascending to the revered status of a land deity.
In the coiling presence of the black dragon, a treasure bead lay concealed beneath its jaw. Clutching the precious orb, the black dragon never let go, silently enduring the growth of inverted scales in the frigid night, where black panthers prowled.
The sinuous dragon found it difficult to rest in an environment where all things withered, steadfastly adhering to its will amidst the complexities of love and enmity. Hidden in the depths of the vast ocean, it absorbed the breath of the sea, swimming alongside shrimps in times of adversity.
The lurking dragon occupied a humble position, yet its body harbored the essence of yang, distancing itself from those who spoke ill. Its sacred form refrained from taking action, concealing itself, for it believed that the moment of its triumphant flight would eventually arrive.
In an environment filled with the fragrance of incense and the rhythmic beats of drums, the Jiaolong reclined, constructing bridges for people, transforming into impossibly long iron cables, enduring the turbulent and furious waves with stoicism.
The jade dragon, adorned in golden armor, guarded the deep caves atop lofty mountains. At that time, within a stone chest, the dragon diagram emerged, where under a verdant background, dancing flowers recited the scenes of the fire dragon's battles.
When the war dragon raced through the sky, billowing clouds followed in its wake, winds carrying rain, while simultaneously showering mournful frost. Wielding a precious sword, it brandished it in the expansive heavens, stirring the greenish-blue waters with the swaying of wooden paddles. The war dragon obliterated formidable barriers, severing all ties of love and hatred in a lake stained with blood.
The dragon in the swamp, initially poised to be outstanding among its kind, succumbed to the perilous roots hanging in the sky, drawing misfortune into the dragon's gate, causing various races of different qualities to languish. So, let it go with the flow.
The Washing Dragon, a royal garden of the Han Dynasty, accustomed to the struggles and disputes between dragons and snakes, has persisted until today. On the overlapping mountain ranges, a rainbow halo envelops the outer ring; snowflakes flutter and dance, and a gentle breeze stirs the waves. Yet, in this serene and joyful environment, the grand songs of Emperor Liu Bang are nowhere to be heard.
The dragon, regarded by the emperor as the embodiment of cosmic understanding, possessing profound insights into the principles of heaven and the essence of humanity, and wielding the mystical knowledge of natural changes, ensuring the tranquility and peace of the nation. For the common people, the dragon symbolizes obedience, harmony, goodness, and loyalty.
Under the reflective gaze of the meditation mirror, the dragon reveals four myriad gateways to enlightenment, and who dares to assume the role of the supreme and revered primordial spirit? With its upright conduct and serene detachment, amidst the eight thousand sects, which one dares to play the fundamental role?
Adhering to the grand laws of nature, the dragon can govern the enduring ultimate principles of the divine in the cosmos. It possesses a grand logic that can articulate the eternal names of the sacred in the universe. Therefore, the Way can be the Way or not be the Way; this is the eternal Way. Names can exist or not exist; this is the eternal Name. The Way can become the flowing, vast cascade of stars, converging into the vast pearls like a waterfall pouring down from the sky. Names can swiftly move, the radiance of stars rapidly receding like countless golden plates, leaving behind an infinite and elusive expanse. The Way is not that Way, haven't you seen it? Even in the river ditch, fish and shrimp can violate the dragon's scales with impunity and revel in their satisfaction. Names are not those names, haven't you seen it? The dragon sword finds it difficult to break free from the constrained scabbard, and though it shines brilliantly, it is growing old.
The hero is the dragon; when alive, it soars like the mythical Peng, inadvertently stunning the greyhound into dumbfounded awe. As it traverses the dimensions, its roar terrifies, shattering the silence of the cosmic void, scaring away Sirius. Treading upon mist over a vast deep pond, the dragon's heroic spirit intimidates even the fierce tiger. The melodious sound of the dragon flute, akin to a spring flowing over stones, harmoniously resonates, creating a utopian realm within the peach blossom source where the dragon resides. In its demise, one may fancy it has drained the entire Yellow River in a final inebriated repose. Like the five sacred mountains piercing the firmament, it returns, transforming into the Great Wall, exuding a purple aura of auspiciousness. There, the dragon's emblem adorns the timeless shield of Chinese art.
【法文】
Ode aux Dragons
Écrit/traduit par Wu Songlin
Dans l'année du Dragon, au milieu de l'alignementpropice des Cinq Éléments, les énergiesardentesontjailli, annonçantl'arrivée du Dragon Écarlate. Avec unegrâcemajestueuse, le dragon s'estélevé, saformesinueusespirale à travers les cieux, émergeant du vaste lac du nord, rayonnant d'unesplendeurlumineuse, évoquant le chaos primordial de l'antiquité. La légenderacontequ'àl'époque de l'empereur Qin Shi Huang, ce dragon céleste se manifestaitenrêve, dans uneatmosphèred'enchantementéthéré, où les festinsétaientmonnaie courante et les réjouissancesjoyeuses se poursuivaient. L'empereur Han Wu, au milieu du tumulteassourdissant des tambours de guerre et de la splendeur de sestriomphesmilitairestels des éclairs, levait des coupes de nectar sucré, tandis que des mélodiestriomphantesrésonnaient dans l'air. Guidé par le dragon céleste, avec des chuchotementssubtilsémanant de saformeéthérée, la bienveillanceétaitaccordée à l'immensité de l'Empire Tang. Monté sur le dos du dragon, savoixmélodieuseprodiguait des bénédictions aux frontières du nord, du sud, de l'est et de l'ouest, annonçantainsil'èreillustre de la dynastie des Song du Nord. Avec un puissant coup de marteaux de guerre enacier et le fouet des rênes sur des gruescélestes, les lames glacées de la conquêtebalayaient avec férocité, alors que les hordes de Genghis Khan traversaient les terres, inarrêtables dans leursconquêtess'étendant à l'horizon.
Le dragon, source primordiale de toute chose, s'éleva avec un rugissementretentissant, tracant les voiesinitiales. Enveloppéd'uneteinteazur, il parcourut les royaumescélestes, ses griffes agitant les nuages, marquantl'arrivée du printemps entre ciel et terre. Le dragon manœuvragracieusement un char, portant un empereuren son sein, avec des bannièresbrodées de motifs de dragon flottant au vent, exhibantfièrement le symbolesuprême. Ils se dirigèrentversl'autel du Tao, pour rendrehommage au sanctuaire du Dieu Dragon, vénérant la puissante essence du dragon. Cependant, le récitprend un tournant désespérant, car l'histoire ne se dévoile pas avec l'émergence du dragon des eaux, se réveillant d'un rêve. Au lieu de cela, la scène se transformeen la réalitébrutale de la société, oùpartoutoùl'onregarde, l'avidité et la folie abondent.
Le dragon, la genèse de toutes les catégories, règne sur des territoires avec des étangsprofondsdébordantd'eau de pluie de la mêmeteinte. Après la pluie, des nuagespropices se rassemblent dans le ciel, et neuf dragons descendent des cieux, folâtrant au milieu des vaguesondulantes. Les montagnesverdoyantesenvironnantesoffrent un réconfort à l'âme. Écoutant le rugissementmajestueux du dragon, observant ses démarches gracieuses, témoignant de sessautsmajestueux, et restantstupéfait par l'ombreimposantequ'ilprojette, la brume du dragon en vol inspire la crainte. Le dragon céleste, avec sacrinièretourbillonnante, descend des nuages, arrivant à la cour du dragon. On ne savaitguère que des millénaires plus tard, le dragon céleste se réveillerait de son sommeil, contemplantune Chine enflammée de rouge, un royaumetransformé au-delà de toute reconnaissance.
Appuyécontre un cheval au guéoù les fleurs de prunierfleurissent, l'immortelexilébadine et joue, tout encontemplantsa propre réflexion au bord de la rivière de l'EauFaible. Avec des aspirations à tuer des dragons, il s'avèrefinalementn'êtrerien de plus qu'un fonctionnaire chétif sur un pontvertigineux, semblable à un fonctionnaire gouvernementaltourmenté par le vertige, montrant de la compassion pour les bandits en plein jour. Pour saisir les opportunités au milieu des vents changeants, il faut d'abord, comme un dragon, descendre dans l'abîme et attendre. Ce n'estqu'ainsi que l'onpeutaccomplir de grandes choses lorsque le moment opportun se présente, tout commedénouer avec facilité un fil d'araignéeflottant. Ainsi, il convientd'attendre les changements de situation.
L'art de l'écritureest semblable à la sculpture de motifs de dragon complexes, la plume dansant sur la page commesielleétaitpousséepar la rapiditéd'unetempête, égalant la vélocitéd'unetempêtefurieuse. Entre les pages, aux côtés de l'encrefluide, une prose exquisepeint des portraits vivants des émotionshumaines. Sur des feuillesluxueuses, les mots éloquentscapturent les innombrables sentiments du monde.
Le dragon, s'élevant dans les cieux, était à l'origineunecréature habitant l'étang. Dissimulantdélibérément son essence draconique, il adhérait à la tranquillité sublime de son espèce, accumulantpatiemment du pouvoir pendant unepériodeprolongée, attendant la montée du soleil matinal.
Sous le regard vigilant du dragon azurancien, le soleil couchant baignait les ruines de la dynastie Qin de salueurchaleureuse, projetant des ombres sur unevaste nature sauvage. C'est à ce moment-là que des jeunes filles aux pupilles de dragon pénétrèrent dans le palais. Les dragons ornésd'écaillesétaient à l'origine sans semences, poussés par les rivières gelées et les falaisesaustères, portant le fardeau de désirspersonnels.
Le dragon-tortuejeta un coup d'œil de côté à ceux qui faisaientl'éloge des puissants, dédaignantleur ascension mondaine pour la gloire, choisissantplutôt de poursuivre des vertus plus élevées. Le dragon dorés'envolavers le royaumecélestelors de l'équinoxe vernal et plongea dans l'abîmelors de l'équinoxeautomnal, considérant la vasteétendue de la terrecomme son chez-soi, traversantlibrement les terreslointaines. Quand il sauta dans la piscine du dragon, annonçant la transition entre l'ancien et le nouveau, le dragon dispersa la neige blanche des cieux, se présentantcomme un symbolepropice.
Le puissant dragon plana à travers les cieux, transmettant le "Diagramme du Dragon", esquissant les Huit Trigrammes, présentant le Diagramme du Fleuve, comme Fu Xi révélait des signespropices.
Le dragon, progéniture de la divinité des eauxGonggong, établit la domination sur les Neuf Provinces, apaisant la terre et accédant au statutvénéréd'unedivinitéterrestre.
Enprésenceenroulante du dragon noir, uneperle au trésorétaitdissimulée sous samâchoire. Serrant précieusementl'orb, le dragon noir ne laissa jamais partir, endurant silencieusement la croissanced'écaillesinversées pendant la nuitglaciale, où les panthèresnoiresrôdaient.
Le dragon sinueuxtrouvait difficile de se reposer dans un environnementoùtoutes choses se flétrissaient, adhérantfermement à savolonté au milieu des complexités de l'amour et de l'hostilité. Caché dans les profondeurs de l'océanvaste, il absorbait le souffle de la mer, nageant aux côtés des crevettes enpérioded'adversité.
Le dragon tapioccupaitune position humble, pourtant son corps abritaitl'essence du yang, se tenant à distance de ceux qui parlaient mal. Sa formesacrées'abstenaitd'agir, se cachant, car il croyait que le moment de son vol triomphantarriveraitfinalement.
Dans un environnementempli du parfum de l'encens et des battements rythmés des tambours, le Jiaolong se prélassait, construisant des ponts pour les gens, se transformant encâbles de fer incroyablement longs, endurant les vaguesturbulentes avec stoïcisme.
Le dragon de jade, orné d'une armure dorée, gardait les grottes profondes au sommet des montagnesescarpées. À cette époque, dans un coffre de pierre, le diagramme du dragon émergeait, où sous un arrière-plan verdoyant, des fleurs dansantesrécitaient les scènes des combats du dragon de feu.
Lorsque le dragon de guerre fendait le ciel, des nuagestourbillonnantssuivaient dans son sillage, les vents portant la pluie, tout en versant simultanémentune gelée funèbre. Brandissantuneprécieuse épée, il la balançait dans les cieuxexpansifs, agitant les eauxverdâtres avec le balancement des pagaiesenbois. Le dragon de guerre anéantissait des barrièresredoutables, coupanttous les liens d'amour et de haine dans un lac taché de sang.
Le dragon dans le marais, initialementdestiné à êtreexceptionnelparmi les siens, succomba aux racinespérilleusessuspendues dans le ciel, attirant la malchance dans la porte du dragon, faisantlanguirdiverses races de différentesqualités. Alors, laissons-le suivre le cours naturel des choses.
Le Dragon Lavant, un jardin royal de la dynastie des Han, habitué aux luttes et aux disputes entre dragons et serpents, a persistéjusqu'àaujourd'hui. Sur les chaînes de montagnes qui se chevauchent, un halo arc-en-cielenveloppe la bordure extérieure ; des flocons de neigetourbillonnent et dansent, et une brise légèreagite les vagues. Pourtant, dans cetenvironnement serein et joyeux, les grandes chansons de l'empereur Liu Bang ne sontnulle part entendues.
Le dragon, considéré par l'empereurcommel'incarnation de la compréhensioncosmique, possédant des aperçus profonds dans les principes du ciel et l'essence de l'humanité, maniant la connaissance mystique des changementsnaturels, garantissant la tranquillité et la paix de la nation. Pour le peuplecommun, le dragon symbolisel'obéissance, l'harmonie, la bonté et la loyauté.
Sous le regard réfléchi du miroir de méditation, le dragon révèle quatre portailsinnombrablesversl'illumination, et qui ose assumer le rôle de l'esprit primordial suprême et vénéré ? Avec saconduite droite et son détachement serein, au milieu des huitmillesectes, laquelleosejouer le rôlefondamental ?
Enadhérant aux grandeslois de la nature, le dragon peutgouverner les principesultimes et durables du divin dans le cosmos. Il possèdeunelogique grandiose qui peutarticuler les nomséternels du sacré dans l'univers. Par conséquent, la Voie peutêtre la Voie ou ne pas être la Voie ;c'est la Voie éternelle. Les nomspeuventexisterou ne pas exister ;c'est le Nom éternel. La Voie peutdevenir la cascade fluide et vasted'étoiles, convergeantenperlesimmensescommeune cascade déversant du ciel. Les nomspeuvent se déplacerrapidement, la radiance des étoiles reculantrapidementcommed'innombrables plaques dorées, laissant derrière ellesuneétendueinfinie et insaisissable. La Voie n'est pas cette Voie, ne l'avez-vous pas vu ?Même dans le fossé de la rivière, poissons et crevettes peuventvioler les écailles du dragon entouteimpunité et se délecter de leur satisfaction. Les noms ne sont pas cesnoms, ne les avez-vous pas vus ?L'épée du dragon trouve difficile de se libérer du fourreaucontraint, et bien qu'elle brille brillamment, ellevieillit.
Le héros, c'est le dragon ;lorsqu'ilest vivant, il s'élèvecomme le mythique Peng, stupéfiantinvolontairement le lévrierenunestupeurbéate. Alors qu'il traverse les dimensions, son rugissementterrifie, brisant le silence du vide cosmique, effrayant Sirius. Marchant sur la brume au-dessus d'un étangprofond, l'esprithéroïque du dragon intimidemême le tigreféroce. Le son mélodieux de la flûte du dragon, semblable à une source printanièrecoulant sur des pierres, résonneharmonieusement, créant un royaumeutopique dans la source des fleurs de pêcheroùréside le dragon. Dans sadisparition, on pourrait imaginer qu'il a vidél'ensemble du fleuve Jaune dans un dernier repos ivre. Comme les cinq montagnessacréesperçant le firmament, il revient, se transformant en la Grande Muraille, émettantune aura pourpre de bon augure. Là, l'emblème du dragon orne le bouclierintemporel de l'art chinois.