2025年01月17日,由中国文化艺术发展促进会指导,中国文促会新丝路艺术工作委员会、法国造型艺术家协会、法国布列塔尼孔子学院、法国LOOLOOLOOK画廊、法国香德露中国传统文化协会共主办的《漆韵之境》中国当代漆画国际作品展在法国雷恩布列塔尼孔子学院开幕,此次展览参展的艺术家有:陈国、陈俊、金艳、李娟、刘雪山、龙一、马继涛、宁保平、孙晓东、向师师、谢旭春、辛立刚、朱莉燕,据悉展览持续到2025年02月22日。
2025-01-17 dirigé par l’association pour la promotion du développement culturel et artistique de Chine, En Chine pour travaux artistiques XinSi Road, l’association des artistes plasticiens LOOLOOLOOK galeries françaises France bretagne de l’institut de confucius, l’association française de la culture traditionnelle chinoise lucy shannon total, parrainée par la Chine contemporaine de la peinture jong-hyun à QiHua exposition internationale de rennes (France), a ouvert la bretagne de l’institut de confucius artistes au cours de cette participation à des foires d’exposition: Chen guo, Chen jun, Jin yan, Li juan, Liu xueshan, Longyi, Ma jitao, Ning baoping, Sun xiaodong, Xiangshiji, Xie xuchun, Xin ligang et Zhu liyan. Il est connu que l’exposition dure jusqu’au 22/02/2025.
本次展览旨在聚焦中国当代漆画艺术,这是布列塔尼孔子学院的首次尝试,也是西方世界难得一见的艺术形式。展览不仅致敬传统漆艺技法,更着重展现新一代艺术家如何以创新视角诠释这一古老媒介。此次展览也是庆祝中法建交60周年系列活动的一部分,通过这一具有千年历史的艺术形式,展现两国深厚的文化联系。
Cette exposition vise à mettre l’accent sur l’art chinois contemporain de la peinture en laque, une première tentative à l’institut confucius en bretagne et une forme d’art rare dans le monde occidental. L’exposition ne rend pas seulement hommage aux techniques traditionnelles de laque, mais met également l’accent sur la façon dont la nouvelle génération d’artistes interprète ce médium ancien avec des perspectives innovantes. Cette exposition s’inscrit dans une série d’événements qui célèbrent le 60e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France.
出席本次活动的主要嘉宾有:法国布列塔尼孔子学院院长Blaise Thierrée 白思杰、法国布列塔尼孔子学院院中国负责人李济时、布列塔尼孔子学院秘书詹玉、法国LOOLOOLOOK画廊主理人董璐、孔院中文老师戴辰、中国太极和气功老师周贵华、旅法艺术家王春雨、王翼、活动负责人高磊、收藏家AN Nier安妮尔、心理医生Isabelle Dussault。
Les invités principaux présents à cet événement sont: Blaise Thierree, président de l’institut confucius de bretagne, France Bai sijie; li jinshi, directeur chinois de l’institut confucius en bretagne, France; zhan yu, secrétaire de l’institut confucius en bretagne; dong lu, directeur de la galerie LOOLOOLOOK en France; dai chen, Professeur De chinois à konyuan; zhou guihua, Professeur De tai chi et qigong en Chine; wang chunyu, artiste de voyage en France; wang wing, directeur d’événements; AN Nier annelle, collectionneur; Isabelle Dussault, psychologue.
法国布列塔尼孔子学院院院长Blaise Thierrée 白思杰先生表示:这场独特而非凡的展览,带领我们重新发现漆艺的魅力。它远离传统古董家具的框架,将我们引向中国画与当代艺术的领域,从敦煌的佛教造像到最现代的抽象与材质游戏。漆艺层叠之下的光泽与深度,引领我们沉浸在画作之中,欣赏那份耐心细致的工艺和娴熟的技艺,这种完美的结合令人心生敬意,值得细细品味与沉思。
C'est à travers la (re)découverte de l'art de la laque que nous invite cette exposition originale et exceptionnelle. Loin des meubles anciens, elle nous emmène sur les chemins de la peinture chinoise et de l'art contemporain, des figures bouddhiques de Dunhuang aux abstractions et jeux de matières les plus modernes. La brillance et la profondeur des couches superposées de la matière elle-même nous plonge dans le tableau dont on admire le travail patient et la maîtrise technique qui permettent cette contemplation.
《漆韵之境》法国策展人董璐女士表示:这场展览是一场真正的邀约,带您探索漆艺的魔力---这一源自中国的千年艺术,被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录。漆艺不仅是一种技艺,更是一段关于耐心、精确与美的传承,它经过代代匠心流传至今。我们不仅在庆祝这一文化遗产,更是在见证一代新兴艺术家的崛起。他们通过创造性的方式,将传统与现代、东方与西方之间架起对话的桥梁。这是西方艺术界的首次呈现,也是一个与您分享这段非凡时刻的荣幸。诚邀您沉浸在这个迷人的艺术世界中,探索这些融合了古老技艺与当代创意的作品,感受这场跨越文化与时空的独特相遇。
Cette exposition est une véritable invitation à découvrir la magie de la laque, cet art millénaire né en Chine et inscrit au Patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO. La laque, c’est bien plus qu’une technique. C’est une histoire de patience, de précision et de beauté, transmise avec soin de génération en génération. Nous ne célébrons pas seulement un héritage. Nous découvrons également une nouvelle génération d’artistes, ils réinventent cet art en créant un dialogue entre tradition et modernité, entre Orient et Occident. C’est une première sur la scène artistique occidentale, et c’est un privilège de partager ce moment exceptionnel avec vous.Je vous invite à plonger dans cet univers fascinant, à explorer ces œuvres qui marient savoir-faire ancestral et créativité contemporaine, et à apprécier cette rencontre unique entre les cultures et les époques.
雷恩的艺术爱好者和藏家近距离感受了漆画多种技法的精妙,复杂工艺中蕴藏深远意境。一位心理医生藏家在“观遗”前深情驻足,感叹:“艺术无用,却充满力量;不是必需品,却是心灵的粮食。它的魅力,跨越时空,连接心灵。”
“观遗”在法国遇到了有缘人,艺术跨越文化的力量,让人与人建立了温暖的情感纽带。
Les amateurs d'art et les collectionneurs de Rennes ont eu l'opportunité de découvrir de près la subtilité des multiples techniques de la peinture à la laque chinoise, dévoilant une profonde signification à travers la complexité de son artisanat. Devant l'œuvre "Regarder les vestiges", une collectionneuse psychologue s'est arrêtée avec émotion et a déclaré : « L'art est inutile, mais il regorge de puissance ; il n'est pas essentiel, mais il nourrit l'âme. Son charme transcende le temps et l'espace, connectant les cœurs.
"Regarder les vestiges" a trouvé en France des âmes sensibles à son message, illustrant ainsi la capacité de l'art à transcender les barrières culturelles et à créer des liens humains imprégnés de chaleur et d'émotion.
展览现场